Giftschrank

(copyright by fotolia)
Hier wird nachgedacht - nicht hektisch in die Tasten gehackt
Bei vielen Übersetzungsbüros wird in Blöcken und mit Übersetzungssoftware gearbeitet. Auch persönlich habe ich damit schon "herrliche" Erfahrungen gemacht.
Wenn Sie bei mir Hilfe suchen, weil Ihre Texte von anderen nicht verstanden und dann unzureichend übersetzt wurden, dann sind Sie richtig, denn ich schaue genau hin für Sie und will Ihre Inhalte vollständig vestehen.
Solch unprofessionelle Kracher passieren Ihren Texten auf www.cschmidtler.de nicht:
Onion rings - Zwiebel ruft an
So ein Durcheinander – Such a through another
Das ist ein feiner Zug von Dir – That’s a nice train of you
Ich sehe schwarz für Dich – I see black for you
Mein lieber Herr Gesangsverein – My lovely Mr. Singing Club
-
Hier wird aus Ihrem "You are welcome" kein stumpfes "Sie sind willkommen"!